
Shakespeare, le monologue d'hamlet
Rihard Diamond - Collection Translations pratiques de la traduction
Résumé
Le monologue d’Hamlet déploie avec une intensité et une profondeur extrêmes « l’espace de la question » littéraire.
« To be, or not to be » : sans doute faut-il dépasser l'interprétation littérale courante de la phrase la plus célèbre de la littérature anglaise, et peut-être de la littérature occidentale, qui en fait l'expression sublime ou poignante du désespoir d'exister et de la tentation du suicide, pour en proposer une lecture plus spécifiquement littéraire et dramatique. Le monologue d'Hamlet déploie avec une intensité et une profondeur extrêmes « l'espace de la question » littéraire. Si l'enjeu de la retraduction est de rouvrir constamment l'accès au texte, c'est que celui-ci est moins un objet figé et clos sur lui-même qu'un espace dynamique s'offrant à des parcours (lectures, adaptations, traductions) multiples et potentiellement infinis, moins un ensemble de réponses définitives qu'une mise en question du monde et de l'existence.
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Presses universitaires de Bordeaux |
Auteur(s) | Rihard Diamond |
Collection | Translations pratiques de la traduction |
Parution | 30/09/2011 |
Nb. de pages | 48 |
Format | 13.5 x 18.9 |
Couverture | Broché |
Poids | 161g |
EAN13 | 9782867816796 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse