Tous nos rayons

Déjà client ? Identifiez-vous

Mot de passe oublié ?

Nouveau client ?

CRÉER VOTRE COMPTE
Traduire la mafia italienne
Ajouter à une liste

Librairie Eyrolles - Paris 5e
Indisponible

Traduire la mafia italienne

Traduire la mafia italienne

Des lois antimafia aux œuvres de fiction

Bérengère Denizeau - Collection Études italiennes

373 pages, parution le 26/06/2025

Résumé

La mafia n’étant pas définie par le Code pénal français, traduire les lois italiennes qui la
répriment revient à traduire l’inexistant. Pourtant, tout comme cette absence de définition ne
signifie pas que la mafia ne sévit pas en France, l’intraduisibilité n’est pas synonyme
d’impossibilité.


Cet ouvrage propose une réflexion inédite sur la traduction des lois antimafia italiennes,
révélant les profondes divergences juridiques entre la France et l'Italie. Alors que la mafia
n'est pas officiellement reconnue par le droit français, elle fait l'objet d'une définition précise
en Italie depuis 1982. Ce décalage législatif reflète une différence de perception collective et
génère des défis ardus pour la traduction des textes de loi. À travers une approche croisant
traductologie, comparaison des droits et histoire, l'auteure met en lumière les difficultés liées
à l'intraduisibilité de ces lois et démontre qu'au-delà de l'asymétrie juridique, la traduction reste
possible. Cet ouvrage se distingue par son exploration d'enjeux peu étudiés de la traduction
législative dans un contexte de disparités culturelles et juridiques.

Sommaire

Sommaire             v

Liste des tableaux et des figures      vii

Liste des tableaux           vii

Liste des figures             viii

Clés de lecture     1

Traductions et citations        1

Autres précisions   1

Introduction        2

Traduire le droit : traduire l’histoire et la culture               5

Traduire l’intraduisible                7

Définir la mafia et l’antimafia     9

Un sujet brûlant, actuel et polémique       11

Objectifs de notre recherche et méthodologie        12

Chapitre 1 Considérations théoriques et pratiques sur la traduction juridique15

1.1 Littérature de la traduction juridique : vers une approche transversale   15

1.2 L’intraduisible : considérations générales et relatives au juridique            32

1.3 Les contraintes de réception d’une traduction juridique               45

1.4 Outils, collaboration et bonnes pratiques pour le traducteur juridique   49

1.5 Les difficultés inhérentes à la pratique de la traduction juridique             59

Chapitre 2 Comprendre la mafia pour traduire la législation antimafia            67

2.1 De l’unification italienne au fascisme : émergence d’une lutte contre la mafia (1859-1922)67

2.2 Du fascisme à la constitution républicaine (1922-1948)               88

2.3 De 1948 à aujourd’hui : vers la progressive formation d’une législation antimafia                95

Chapitre 3 Divergences de traitement du phénomène « mafia » entre France et Italie et conséquences à la traduction           111

3.1 Représentation de la mafia par la presse            112

3.2 Représentation de la mafia dans les œuvres de fiction    119

3.3 La lutte institutionnelle contre la mafia           134

3.4 Des différences de traitement à l’intraduisibilité             146

Chapitre 4 Traduction de la première loi italienne antimafia : difficultés et solutions    167

4.1 Considérations préalables     167

4.2 Intraduisibilité et solutions traductives            171

4.3 Catégorisation des problèmes récurrents et des solutions proposées         210

Chapitre 5 Élaboration d’un cadre pratique et théorique pour traduire les lois italiennes antimafia         221

5.1 Les principales lois italiennes antimafia             222

5.2 Postulat traductif et évaluation de la pertinence           226

5.3 Analyse de notre traduction des lois antimafia               235

5.4 Glossaire thématique             266

5.5 Pour un cadre théorique pluriel de traduction des lois italiennes antimafia            284

Conclusion           300

Pour une collaboration entre juristes et traducteurs          301

Solutions de traductions retenues pour les intraduisibles des lois italiennes antimafia               303

Pour une approche dialectique   305

Discussion et perspectives            308

Bibliographie       310

Annexes323

Loi n° 1 : Legge 31 maggio 1965, n. 575   324

Loi n° 2 : Legge 13 settembre 1982, n. 646               325

Loi n° 3 : Decreto-legge 15 gennaio 1991, n. 8       332

Loi n° 4 : Leggi 7 marzo 1996, n. 109        336

Loi n° 5 : Legge 13 febbraio 2001, n. 45    341

Table des matières              359

Index      365

Concepts traductologiques         365

Concepts et noms liés à la mafia et l’antimafia

Voir tout
Replier

Caractéristiques techniques

  PAPIER
Éditeur(s) Presses Sorbonne nouvelle
Auteur(s) Bérengère Denizeau
Collection Études italiennes
Parution 26/06/2025
Nb. de pages 373
Format 15 x 21
Poids 562g
EAN13 9782379061288

Avantages Eyrolles.com

Livraison à partir de 0,01 en France métropolitaine
Paiement en ligne SÉCURISÉ
Livraison dans le monde
Retour sous 15 jours
+ d'un million et demi de livres disponibles
satisfait ou remboursé
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
modes de paiement
Paiement à l'expédition
partout dans le monde
Livraison partout dans le monde
Service clients sav.client@eyrolles.com
librairie française
Librairie française depuis 1925
Recevez nos newsletters
Vous serez régulièrement informé(e) de toutes nos actualités.
Inscription