L'évangile selon marc (édition bilingue grec-français) - Jeanne d'... - Librairie Eyrolles
Tous nos rayons

Déjà client ? Identifiez-vous

Mot de passe oublié ?

Nouveau client ?

CRÉER VOTRE COMPTE
L'évangile selon marc (édition bilingue grec-français)
Ajouter à une liste

Librairie Eyrolles - Paris 5e
Indisponible

L'évangile selon marc (édition bilingue grec-français)

L'évangile selon marc (édition bilingue grec-français)

Jeanne d' Arc - Collection Évangiles

Parution le 01/02/1986

Résumé

Extraits de presse : Une traduction qui renouvelle la lecture de l'Évangile. Soeur Jeanne d'Arc souhaite redonner vie à la mémorisation en catéchèse, pour les enfants, car cette traduction est faite de mots simples comme ceux de l'Évangile, Cette traduction est une bonne nouvelle. René LAURENTIN, La France catholique Splendide traduction, qui nous fait percevoir la poésie du texte, son rythme, la saveur et la vigueur, le caractère populaire des sentences du Christ. Bulletin critique du Livre français ... Le souci de soeur Jeanne d'Arc est de manifester dans la disposition typographique la qualité poétique de cet évangile et son caractère récitatif. François BROSSIER, Le Monde de la Bible ... Dans sa traduction, soeur Jeanne d'Arc fait oeuvre de création. S'appuyant principalement sur le rythme, elle nettoie son Marc français des lourdeurs habituelles aux traductions. Un merveilleux cadeau pour les groupes - savants ou non - qui aiment les Ecritures dans leur totalité, forme et contenu, et aspirent à la naissance d'une véritable Bible du peuple, encore inexistante en langue française. J. ALEXANDRE, Centre protestant d'études Tout a été pensé pour rendre accessible la "qualité poétique" de ces textes. Le découpage en lignes et en strophes parle d'abord à l'oeil, soulignant les divisions et la construction du texte. Gwendoline JARCZYK, La Croix Une traduction de plus ? A lire la première, celle de Marc, on comprend mieux l'intérêt du projet. Le texte français, en effet, colle de très près au texte grec. Il retrouve ainsi son rythme, qui était un rythme oral, fait de sentences sans cesse répétées, comme mâchées, et y acquiert une nouvelle saveur. Jacques DUQUESNE, Lire La traduction : exacte sans gaucherie faussement littérale, dense sans sécheresse, aisée sans infidélité... Paul VIALLANEIX, Réforme Une traduction-poème, compte tenu de la disposition des stiques et des strophes. Une traduction aussi littérale que possible, qui ne recherche pas le succès littéraire, mais plutôt l'exactitude des termes. Fabien DELECLOS, La Libre Belgique

L'auteur - Jeanne d' Arc

Autres livres de Jeanne d' Arc

Caractéristiques techniques

  PAPIER
Éditeur(s) Desclée de Brouwer (DDB)
Auteur(s) Jeanne d' Arc
Collection Évangiles
Parution 01/02/1986
Format 14 x 21
Couverture Broché
Poids 376g
EAN13 9782220025858

Avantages Eyrolles.com

Livraison à partir de 0,01 en France métropolitaine
Paiement en ligne SÉCURISÉ
Livraison dans le monde
Retour sous 15 jours
+ d'un million et demi de livres disponibles
satisfait ou remboursé
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
modes de paiement
Paiement à l'expédition
partout dans le monde
Livraison partout dans le monde
Service clients sav@commande.eyrolles.com
librairie française
Librairie française depuis 1925
Recevez nos newsletters
Vous serez régulièrement informé(e) de toutes nos actualités.
Inscription