
La correction en langue(s)
Linguistic correction/correctness
Sophie Raineri, Martine Sekali, Agnès Leroux - Collection Hors collection
Résumé
La traduction, son rôle et l'angle par lequel elle entreprend de convertir une langue en une autre est le sujet de cet ouvrage, qui croise les champs de recherche pour interroger la notion de norme en linguistique.
La correction en langue(s) - Linguistic correction/correctness est un ouvrage bilingue anglais-français. La correction y est étudiée à la fois comme un état (en anglais 'correctness'), où elle réfère à la conformité à une norme, et comme un processus (en locuteur ou par un tiers, afin de réduire un écart perçu par rapport à une norme ciblée. Quelle est la norme, souvent implicite, par rapport à laquelle on (se) corrige? Qui ou quoi la dicte? Quelles sont ses visées et modalités? Quels sont ses effets? Considérée dans une perspective holistique, la correction est abordée à travers différents objets d'étude et cadres théoriques: sa nature et son rôle dans l'acquisition des langues maternelles et secondes, sa place dans la construction dynamique du sens, ses liens avec les notions de norme et variation en sociolinguistique, et son expression dans le langage politiquement correct en pragmatique.
Sommaire
Sophie Raineri, Martine Sekali et Agnès Leroux – Présentation
Partie I – Dynamiques de la correction en acquisition L1 et L2 / The dynamic processes of correction infirst and second language acquisition
Sophie de Pontonx, Marie Leroy-Collombel et Aliyah Morgenstern – Corriger les productions non standard de l’enfant : quel impact sur l’acquisition du langage ?
Emilie Riguel – Les phénomènes d’auto- et hétéro-correction dans l’acquisition des constructions verbe-particule chez le jeune enfant anglophone
Cédric Sarré et Saghie Sharifzadeh – La correction dans l’interaction entre apprenants d’une langue seconde
Camille Debras, Pauline Beaupoil-Hourdel, Aliyah Morgenstern, Céline Horgues and Sylwia Scheuer – Corrective Feedback Sequences in Tandem Interactions: multimodal cues and speakers’ positionings
Vedrana Berlengi Kapušin – L’importance de la cohérence dans la correction des productions écrites en français
Laurence Buson et Fanny Rinck – L’acceptabilité dans lesécrits universitaires : normes et variation dans les interrogatives
Partie II – Correction, variation et créativité linguistique / Correction, variation and linguistic creativity
Agnès Leroux – Construction du sens et correction grammaticale : Le cas de depuis + quantification temporelle + V-passé composé
Márcia Romero – « Partiu! » en portugais brésilien : contribution à l’étude du processus de créativité linguistique
Partie III – La correction en sociolinguistique et pragmatique / Sociolinguistics, pragmatics, correction and correctness
Kyriakos Forakis – Attitudes hypercorrectives chez le francophone et reconstruction des normes
Spiros A. Moschonas – Correctives and language change
Sophie Raineri – How is “older” more politically correct than “old”? A cognitive linguistic analysis of the euphemistic meaning of older in contemporary American English
Virginie Deljéhier – Politically-correct language: a counterproductive effort?
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Presses universitaires de Paris Ouest |
Auteur(s) | Sophie Raineri, Martine Sekali, Agnès Leroux |
Collection | Hors collection |
Parution | 10/09/2020 |
Nb. de pages | 262 |
Format | 15 x 20.9 |
Couverture | Broché |
Poids | 338g |
EAN13 | 9782840163701 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse