
Vladimir nabokov ou l'écriture du multilinguisme
Mots étrangers et jeux de mots
Julie Loison-Charles - Collection Chemins croises
Résumé
Vladimir Nabokov revendique le métissage linguistique, et son oeuvre est caractérisée par des jeux avec la polyphonie des mots et des sens.
La mondialisation, les mouvements de population et l'accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu'il s'agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d'adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l'anglais pour s'ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l'anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématique des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d'un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C'est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d'éclairer.
Sommaire
Prologue
Inscription des mots russes dans le texte
Introduction
Les mots étrangers présentés au lecteur
Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques
De quoi le mot étranger est-il le symptôme ?
L’anglais parlé par les étrangers
La langue anglaise, étrange et étrangère
Conclusion générale
Index des notions clés
Index des mots étrangers nabokoviens étudiés
Index des jeux de mots (ou calembours)
Caractéristiques techniques
PAPIER | NUMERIQUE | |
Éditeur(s) | Presses universitaires de Paris Ouest | |
Auteur(s) | Julie Loison-Charles | |
Collection | Chemins croises | |
Parution | 22/11/2016 | 20/05/2022 |
Nb. de pages | 256 | 340 |
Format | 15.7 x 24 | - |
Couverture | Broché | - |
Poids | 476g | - |
Contenu | - |
ePub + PDF + Mobi/Kindle |
EAN13 | 9782840162438 |
9782840164470 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse